7. В рубрике «Из польской фантастики» в этом номере публикуется подборка рассказов и литературных миниатюр под общим названием «Fantastyka ekstrawagancka/Экстравагантная фантастика». В нее входят:
-- юмореска Гжегожа Бабули/Grzegorz Babula «R.I.P./Покойся в мире» о межвидовом контакте в весьма необычных условиях. Эту юмореску под тем же названием «R.I.P.» перевел на русский язык Е. ДРОЗД в 1989 году (ж-л. «Парус», 7). Карточку рассказа можно найти здесь
О Гжегоже Бабуле/Grzegorz Babula известно, к сожалению, очень мало. Он варшавянин. Пара его коротких рассказов появилась в сборнике «Almanach Literacki Iskier – 4/Литературный альманах издательства “Iskry” -- 4» (1986), целиком посвященном фантастике. В «Фантастыке» кроме указанного рассказа Бабуля еще раньше отметился миниатюрой в № 9/1986.
Напечаталcя он также в антологиях «Bliskie spotkanie II/Близкая встреча II» (1987, снова “R.I.P.”) и «Jawnogrzesznica/Явногрешница» (1991, миниатюра “Studnia/Колодец”) и, наконец, в 1988 году в издательстве «Iskry» вышел его авторский сборник «A to mistyka!/Вот это мистика!» (также прочитайте оригинальное название рассказа как одно слово), в который вошли 16 опять же коротких текстов.
На русском языке еще одна его миниатюра «Klatka» была издана под названием «Клетка» в журнале «Измерения 1992’3»;
-- рассказ Эугенюша Дембского/Eugeniusz Dębski «Czy to pan zamawiał tortury?/Это вы заказывали пытки?(Пытки заказывали?)» -- «если не садистский, то безусловно жесткий, написанный в близком к модному в кругах писательской молодежи стиле панк». Писателю и самому нравится этот действительно экстравагантный рассказ, поскольку он избрал его в качестве заглавного для своего авторского сборника, вышедшего в 1991 году.
Нам уже приходилось встречаться с Дембским на страницах журнала (см. № 5/84). А на сайте почитать об авторе можно здесь Карточка не переведенного на русский язык рассказа тут;
-- четыре забавные миниатюрки польского писателя, скрывшегося за псевдонимом HOTLYSS-HOTLAND. Об авторе известно лишь то, что он житель Zawodzie-Katowice и обладает инициалами J.S. (позже, правда, тайна приоткроется);
-- юмореска Романа Высоглëнда/Roman Wysogląd "Manewry przedwokacyjne/Предотпускные маневры" – о том, на какие муки приходится идти человеку, чтобы добыть билеты на поезд, идущий в середине июля в сторону моря… По-моему, так никакой фантастики – суровая реальность. Хотя молодежь уже ничего такого, наверное, не знает и не помнит. Об авторе известно еще меньше – лишь то, что он житель Кракова…
8. В рубрике «Критики о фантастике» -- статья итальянского автора Умберто Эко/Umberto Eco «Nauka i fantastyka/Наука и фантастика».
Умберто Эко (род. 1932) – знаменитый итальянский писатель, прославившийся романом «Il nome della rosa/Имя розы» (1980), к тому же один из ведущих теоретиков литературы.
Профессор семиотики университета в Болонье, дебютировавший в 1956 году статьей о средневековой эстетике, он опубликовал множество научных работ, широко известных и часто комментировавшихся в Европе, в том числе «La struttura assente/Отсутствующая структура», «Le forme del contenuto/Формы содержания», фундаментальный «Trattato della semiotica generale/Трактат об общей семиотике» -- наиболее популярный среди ученых. У. Эко интересовался многим, был увлеченным исследователем механизмов массовой культуры. В этом русле и была написана статья «Наука и фантастика», в которой ученый прослеживает генезис научной фантастики на фоне других литературных жанров: эутопии, утопии и антиутопии, обрисовывает роль, которую играет научная фантастика в современной культуре, описывает специфические механизмы ее воздействия в сравнении с механизмами другой формы человеческой активности – науки. Это эссе было опубликовано в сокращенном виде на страницах «Times Literary Supplement», здесь же печатается полная версия статьи, предоставленная самим автором и переведенная адьюнктом италианистики Варшавского университета РАДОСЛАВОМ КЛОСОМ/Radosław Kłos.
(Продолжение следует)